Січень 4, 2017 0 376 Переглядів

Михайло Мокієнко: «За пару місяців після виходу в друк «Слов’янського біблійного коментаря» люди розкупили 80% тиражу»

     – Михайле Михайловичу, для кого призначена ця книга, богословам, чи будь-кому для домашнього користування? До речі, скільки вона коштує?

     – Цільова аудиторія видання – середня ланка помісних євангельських общин. Мова йде про служителів, проповідників, вчителів недільних шкіл, лідерів домашніх груп і т.д. Тобто для роботи з Коментарем не потрібно мати спеціальної богословської освіти. Автори уникають складних граматичних конструкцій, незрозумілої термінології, надмірного вживання єврейських та грецьких слів. В тих місцях, де вони все ж наводяться, їх транслітерують кирилицею та ґрунтовно пояснюють. Тому Слов’янський Біблійний Коментар – видання для східноєвропейського обивателя, а не для людей з особливим рівнем пізнання. Він буде при нагоді для домашнього вивчення Біблії, підготовки до проповіді, біблійного уроку та інших потреб. Доступність видання не означає його примітивність. Коментар, завдяки своїй оригінальній концепції, буде цікавим й для богословів, викладачів, студентів. Відгуки, які ми отримуємо підтверджують це.

     Коментар має 1840 сторінок і коштує 1000 гривень. Якщо замовляти 20 штук, ціна складе 600 гривень за примірник.

     – У чому перевага цього Коментаря над схожими виданнями?

     – Це перший однотомний Коментар на всі канонічні книги Священного Писання, написаний східнослов’янськими авторами за останні сто років. Автори тлумачать біблійний текст виключно з позиції євангельського богослов’я. Текст видання віддзеркалює сучасний східноєвропейський контекст пропонуючи читачу орієнтири для практичного застосування Біблії. Це не готові відповіді на всі питання, а направляючі, які мотивують християнина до глибокого самостійного переосмислення сучасності у світлі Божого Слова.

     Текст Коментаря розділено не по віршах, а по завершених фрагментах, що створює цілісність у сприйнятті Біблії. У виданні також представленні 84 богословсько-аналітичні статті на гострі богословські, еклезіологічні та соціальні теми для сучасного слов’янина. Загалом, пояснення уривку, його літературно-богословське осмислення й практичне застосування, а також статті, повинні сприяти перетворенню світогляду і цінностей читачів, розуміння і застосування біблійного тексту.

1293     – Зазначається, що над виданням працювало 94 автори з десяти країн, представники різних конфесій. Скільки авторів з церков ХВЄ? Над якими статтями довелося працювати особисто вам?

– Варто відзначити, що всі автори Коментаря євангельські християни. Так, вони належать до різних церков, теологічних традицій, відбивають до певної міри сучасне євангельське розмаїття. Втім, автори поєднані не догматикою, а місією показати  актуальність Біблії для сучасного східного слов’янина,  можливість практичного втілення Слова в ХХІ ст.

     Церкви ХВЄ в проекті представляло 22 автори з декількох країн, троє з десяти членів Редколегії є служителями п’ятидесятницьких общин. Ця частка приблизно віддзеркалила стан розвитку біблеїстики в п’ятидесятницькому середовищі. У цій царині нам є куди розвиватися.

     Моя задача в проекті полягала у забезпечені комунікації членів Редколегії на чолі з доктором Сергієм Санніковим та авторами тексту. У цьому нам при нагоді стали сучасні інформаційні технології. Також я працював над богословсько-аналітичною статтею «Гоніння на християн» та редагував інші богословсько-аналітичні статті.

     – Скільки часу та зусиль у вас пішло на цю роботу? Пам’ятаєте свою реакцію, коли вам запропонували долучитися до авторського колективу?

     –  Перші потуги у напрямку формування концепції проекту були здійсненні в 2008 р., але стаціонарна робота Редколегії почалася в 2011 р. Текст писався, коригувався, редагувався, верстався протягом майже п’яти років.

     Як сьогодні пам’ятаю дзвінок головного редактора з пропозицією стати секретарем проекту. Моя реакція в таких випадках завжди подячно стримана. Після молитви, консультацій з сім’єю, а також з’ясування деталей проекту, я занурився в роботу. Нині по всьому розумію, що це була Божа воля.

     – Презентація в Києві відбулася 1 жовтня. Скільки книг вже розкупили до цього часу? Ви, мабуть, отримали вже відгуки, які вони?

     – Продаж коментаря розпочався ще за 8 місяців до презентації. До початку презентації майже половина видання в Україні (паралельно Коментар було надруковано в Росії) вже було замовлено та передплачено. На сьогодні розкуплено 80% тиражу.

       Перші відгуки про Слов’янський біблійний коментар дуже позитивні. Це не випадково, враховуючи рівень підготовки та посвячення авторів та членів Редколегії, а головне Боже скерування у праці. Враховуючи, що це перше видання, природньо, що є окремі недоліки праці та зауваження. Вони більше стосуються зовнішнього оформлення видання.

     – Які подальші плани ЄААА. Поділіться секретами, які видання нам чекати у майбутньому.

     – Євро-Азіатська акредитаційна асоціація євангельських навчальних закладів реалізує на сьогодні більше двадцяти різноманітних проектів. Стосовно Біблійного Коментаря, то наступним кроком стане переклад тексту на українську та англійську мови. Частина текстів буде перекладена, частина суттєво відредагована або переписана. Є також значний інтерес у перекладі видання на грузинську, казахську та узбецьку мови. У дещо віддаленій перспективі, є бачення створити ґрунтовний екзегетичний коментар у декількох томах написаний вітчизняними авторами.

Попередня Євангельська теологічна семінарія та церква «Філадельфія» влаштували свято Різдва для маленьких переселенців зі Сходу України
Наступна Справжнім політиком людину роблять глибокі переконання і принципи, які вона готова відстоювати навіть ціною власного життя

Вам також може сподобатися

Відділ освіти

Михайло Мокієнко: «Під час роботи над докторською мені глибше відкрилася Божа робота в історії»

П’ятидесятницькі дослідження приходять і в українську науку! 9 жовтня 2018

Актуальне інтерв'ю

Миссионер Александр Руденко: «В Северодонецке церковь растет, мы с братьями ездим в буферную зону»

    Еще в сентябре 2014 году  власти перенесли областной центр из оккупированного Луганска в город Северодонецк. Рассказать о жизни в городе и духовном климате на Востоке мы попросили миссионера  миссии «Голос надежды», дьякона Александра Руденко.

Актуальне інтерв'ю

Тарас Сень: «Церкви на Луганщині здебільшого приходять до тями тільки зараз, а деякі ще з осені працюють активно»

     Старенька жінка тримає свіжу хлібину, її руки тремтять, очі опущені. За нею – сивий чоловік, діти з голодним поглядом, отримують хліб і чемно дякують… Такі кадри сьогодення. Роздавати людям хліб, у всіх змістах слова,  для служителів церкви «Христос є відповідь» м. Свердловськ, що на Луганщині (територія підконтрольна ЛНР) вже стало звичною роботою.